Translation - MA (-)

 

  


London Metropolitan University



Translation - MA



Why study this course?

As a member of CIUTI, the world's oldest and most prestigious international association of university institutes with translation programmes, we've designed this vocational course to enable the start or advancement of a career in translation. You'll have the opportunity to study specialist translation areas including law, politics, medicine, business, IT, media, subtitling and localisation. The programme is accredited through its main translation project by the Chartered Institute of Linguistics (CIOL) and includes work placement opportunities to give you a head start in your career.


More about this course

The Translation MA degree is a member of the Conférence Internationale Permanente d'Instituts Universitaires de Traducteurs et Interprètes (CIUTI), an international association of universities and institutes with translation and interpretation programmes. The course has been specifically designed to enable the start or advancement of a career in translation. The course is open to qualified graduates and translators seeking a professional qualification in specialised translation to enhance their career.

The programme aims to equip you with the required knowledge and skills to succeed in the industry, where the need for qualified translators able to communicate complex, specialised material has never been greater. The master's degree has a vocational emphasis on specialist translation, focusing on areas such as law, politics, medicine, business, IT media, subtitling and website and software localisation and translation of institutional documents.

You'll have the opportunity to translate using the following languages paired with English (translating into mother language): Arabic, Chinese (Mandarin), Dutch, French, German, Greek, Italian, Japanese, Polish, Portuguese, Russian and Spanish.

A substantial built-in part of the course is the work placement, which is an opportunity to gain hands-on professional experience with one of the many translation service providers in the UK and, whenever possible, with the United Nations and the European Union. These placements may lead to longer-term work opportunities for our graduates.

Here's a selection of translation technology software used in our courses:


 

September 2018

  • full- time: 1 year, £8,345 per year
  • part- time: 2 years, £1,135 per 20 credit module

Assessment

You'll be assessed through translations, commentaries, essays, portfolios, work placement report and the MA dissertation.



 


Modular structure

YEAR ONE
  • Characteristics of Specialised Texts (core, 20 credits) 
  • Independent Research Project (core, 30 credits) 
  • Independent Translation Project (core, 30 credits) 
  • The Translator and the Specialised Text (core, 20 credits) 
  • The Translator and the Translation Process (core, 20 credits) 
  • Translation Tools and the Translator (core, 20 credits) 
  • Work Placement (core, 20 credits) 
  • Subtitling (option, 20 credits) 
  • Translating for International Organisations (option, 20 credits) 
  • Website and Software Localisation (option, 20 credits) 


What our students say

You can hear directly from our students in several videos posted to the University's YouTube channel - there Helen McFarlane, Johannes Geluk, Amira Benbetka and Patricia Varela Ferreira give their thoughts on the course.

"The MA provided me with the degree required to become a fully qualified translator, enabling a welcome career change. The classes were well structured and their content covered a broad spectrum of subjects covering all aspects of translation, both from a theoretical and practical point of view. Teachers were very dedicated, available, flexible, supportive and very knowledgeable."

Claire Sjaarda, graduate

"Highlights throughout the year included talks by translation professionals, a trip to the DGT in Brussels where we met some of the EU Commission’s in-house translators and the work placement model which provided the chance to gain professional experience."

Matthew Lye, graduate


After the course

This course will prepare you for roles in translation agencies, EU and international institutions, multinational companies, news corporations or government bodies.

Graduates of this course have become freelance translators or language teachers at secondary school level. Some graduates also go on to further advanced study with a PhD.


Moving to one campus

Between 2016 and 2020 we're investing £125 million in the London Metropolitan University campus, moving all of our activity to our current Holloway campus in Islington, north London. This will mean the teaching location of some courses will change over time.

Whether you will be affected will depend on the duration of your course, when you start and your mode of study. The earliest moves affecting new students will be in September 2017. This may mean you begin your course at one location, but over the duration of the course you are relocated to one of our other campuses. Our intention is that no full-time student will change campus more than once during a course of typical duration.

All students will benefit from our move to one campus, which will allow us to develop state-of-the-art facilities, flexible teaching areas and stunning social spaces.



Questions about fees?

Contact our Student Centre on:

http://studiawanglii.pl/article/8_finanse

Jak złożyć podanie?

http://studiawanglii.pl/article/10_rekrutacja



Masz więcej pytań?

Napisz do nas na  pomoc@studiawanglii.pl

 

 

do góry